We wondered how these various editions would translate the term “go-giver.” After all, not only does the word itself not exist, strictly speaking (at least not in any dictionary we’ve checked), but it is also derived as a play on another word (“go-getter”) which is awfully idiomatic, and probably doesn’t really have a direct translation in most other languages.
So here, just for fun (and according to our best research), is how the title translates in the language we have so far:
A little story about a powerful business idea
The Go-Giver (De Go-Giver)
An inspiring story about the value of giving
Give Without Measure (Donner sans Compter)
An inspiring story that brings new relevance to the proverb “Give and you shall receive”
Rachel’s Coffee (레이첼의 커피)
(not sure about the subtitle yet)
You Give (あなたがあたえる)
Pinder fulfill the dream of millionaires in five secrets
Give to Receive (Dar para recibir)
The secret to success in business
We have no idea. . .*
Anyone out there read Thai?
[*Edit: a reader responded, and now we know: the Thai title is Give More – Get More.]